KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 93 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 93. AYET    Mekke
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ -93
Ferağa aleyhim darbem bil yemın
Ferâga aleyhim darben bil yemîn(yemîni).
37-Saffat Suresi 93. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları.
ADEM UĞUR : Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
ALİ FIKRİ YAVUZ : Derken onlara sağ eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parçaladı.
BEKİR SADAK :Sonunda, uzerlerine yuruyup kuvvetle vurdu.
CELAL YILDIRIM : Sonra üzerlerine yürüdü ve sağ eliyle vurup kırdı.
DİYANET : Derken üzerlerine yürüyüp onlara güçlü bir darbe indirdi.
DİYANET VAKFI : Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
DİYANET İSLERİ : Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (92-93) «Neyiniz var konuşmuyorsunuz?» diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
GÜLTEKİN ONAN : Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
H. BASRİ ÇANTAY : Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.
MUHAMMET ESED : Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onların üzerine gizlice vararak eliyle bir vuruş vuruverdi.
SUAT YILDIRIM : Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.
FİZİLAL : Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
İBNİ KESİR : Nihayet üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu.
TEFHİMÜL KURAN : Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014