KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 57 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 57. AYET    Mekke
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ -57
Ve lev la nı´metü rabbı leküntü minel muhdarın
Ve lev lâ ni’metu rabbî le kuntu minel muhdarîn(muhdarîne).
37-Saffat Suresi 57. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve Rabbimin nîmeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum.
ADEM UĞUR : Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum" dedi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de (bu cehennemde seninle) tutuklananlardan olacaktım.
BEKİR SADAK :«Eger Rabbimin lutfu olmasaydi ben de oraya goturulenlerden olurdum.»
CELAL YILDIRIM : Eğer Rabbimin (bana şuur ve anlayış veren) nimeti olmasaydı, elbette ben de (azaba) hazır duruma getirilenlerden olurdum.
DİYANET : “Rabbimin nimeti olmasaydı, mutlaka ben de cehenneme konulanlardan olmuştum.”
DİYANET VAKFI : (56-57) «Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.
DİYANET İSLERİ : "Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Rabbımın ni´meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Rabbimin nimeti olmasaydı ben de buraya celbedilmişlerden olacaktım.
GÜLTEKİN ONAN : "Eğer rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım."
H. BASRİ ÇANTAY : «Eğer Rabbimin ni´meti olmasaydı ben de (seninle beraber cehennemde) haazır bulundurulanlardan olacakdım».
MUHAMMET ESED : Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de (şimdi) (azaba) uğratılanlar arasında olurdum!
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve eğer Rabbimin nîmeti olmasa idi, elbette ki, ben de (bu cehennemde) hazır bulundurulmuşlardan olacak idim.»
SUAT YILDIRIM : (54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Rabbimin ni´meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım."
FİZİLAL : Rabb´imin lütfu olmasaydı şimdi ben de cehenneme götürülürdüm» dedi.
İBNİ KESİR : Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım.
TEFHİMÜL KURAN : «Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014