KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 110 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 110. AYET    Mekke
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ -110
Kezalike neczil muhsinın
Kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).
37-Saffat Suresi 110. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
ADEM UĞUR : Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.
BEKİR SADAK :Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.
CELAL YILDIRIM : Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
DİYANET : İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.
DİYANET VAKFI : (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim´e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
DİYANET İSLERİ : İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
GÜLTEKİN ONAN : Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
H. BASRİ ÇANTAY : Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
MUHAMMET ESED : Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
SUAT YILDIRIM : Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
SÜLEYMAN ATEŞ : İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!
FİZİLAL : İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
İBNİ KESİR : Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
TEFHİMÜL KURAN : Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014