KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 38 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 38. AYET    Mekke
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ -38
İnneküm lezaikul azabil elım
İnnekum le zâikûl azâbil elîm(elîmi).
37-Saffat Suresi 38. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hiç şüphe yok ki o elemli azâbı tadacaksınız elbet.
ADEM UĞUR : Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.
BEKİR SADAK :suphesiz siz can yakici azabi tadacaksiniz.
CELAL YILDIRIM : Ve sizler, elbette elem verici azabı tadacaksınız.
DİYANET : Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız.
DİYANET VAKFI : Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
DİYANET İSLERİ : Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.
H. BASRİ ÇANTAY : Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.
MUHAMMET ESED : Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,
Ö NASUHİ BİLMEN : (38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).
SUAT YILDIRIM : (38-39) Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
SÜLEYMAN ATEŞ : "Siz acı azâbı tadacaksınız!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!
FİZİLAL : Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
İBNİ KESİR : Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.
TEFHİMÜL KURAN : Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014