KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 56 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 56. AYET    Mekke
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ -56
Kale tellahi in kidte le türdın
Kâle tallâhi in kidte le turdîn(turdîne).
37-Saffat Suresi 56. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Allah´a andolsun ki der, az kalmıştı, beni de helâk edecektin.
ADEM UĞUR : "Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ona şöyle) der: “-Vallahi, doğrusu sen, az daha beni helâk edecektin.
BEKİR SADAK :Ona der ki: «Allah´a and olsun ki, az kalsin beni de mahvedecektin.»
CELAL YILDIRIM : «Allah´a yemin olsun ki, neredeyse beni de mahvedecektin,» der.
DİYANET : Ona şöyle der: “Allah’a andolsun, neredeyse beni de helâk edecektin.”
DİYANET VAKFI : (56-57) «Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.
DİYANET İSLERİ : Ona der ki: "Allah'a and olsun ki, az kalsın beni de mahvedecektin."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Tallahi, der: doğrusu sen az daha beni helâk edecektin
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Vallahi doğrusu sen az daha beni helak edecektin! der.
GÜLTEKİN ONAN : Dedi ki: "Andolsun Tanrı´ya, neredeyse beni de (şu bulunduğun yere) düşürecektin."
H. BASRİ ÇANTAY : (Ve ona) dedi ki: «Allaha yemîn ederim, sen az kaldı beni de muhakkak helak edecekdin».
MUHAMMET ESED : ve "Aman Allahım!" der, "(Ey eski arkadaşım), neredeyse (beni de) mahvedecektin!
Ö NASUHİ BİLMEN : Der ki: «Vallahi sen az kaldı elbette beni helâk edecek idin.»
SUAT YILDIRIM : (54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Tallâhi, dedi, sen az daha beni de alçaltacaktın."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dedi: "Vallahi, az kalsın sen beni de buralara düşürecektin."
FİZİLAL : Ona der ki; «Yemin ederim ki, sen az daha beni helâk edecektin.
İBNİ KESİR : Dedi ki: Allah´a andolsun ki; az kaldı beni de mahvedecektin.
TEFHİMÜL KURAN : Dedi ki: «Andolsun Allah´a, neredeyse beni de ( şu bulunduğun yere) düşürecektin.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014