KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 77 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 77. AYET    Mekke
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ -77
Ve cealna zürriyyetehu hümül bakıyn
Ve cealnâ zurriyyetehu humul bâkîn(bâkîne).
37-Saffat Suresi 77. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik.
ADEM UĞUR : Biz yalnız Nuh´un soyunu kalıcı kıldık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hem (Nûh’un kıyamete kadar) zürriyetini, bakî kalanlar kıldık.
BEKİR SADAK :Ancak onun soyunu surekli kildik.
CELAL YILDIRIM : Hem onun soyunu (yeryüzünde) baki kalanlar kıldık.
DİYANET : Onun neslini yeryüzünde kalanlar kıldık.
DİYANET VAKFI : Biz yalnız Nuh´un soyunu kalıcı kıldık.
DİYANET İSLERİ : Ancak onun soyunu sürekli kıldık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hem zürriyyetini bâkıy kalanlar kıldık
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hem onun neslini sürekli kalanlar kıldık.
GÜLTEKİN ONAN : Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
H. BASRİ ÇANTAY : Zürriyyetini (yer yüzünde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık.
MUHAMMET ESED : soyunu (yeryüzünde) kalıcı yaptık;
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onun zürriyetini (evet onları) payidârlar kıldık.
SUAT YILDIRIM : Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helâk ettik).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.
FİZİLAL : Ancak O´nun soyunu sürekli kıldık.
İBNİ KESİR : Ve onun soyunu süreklilerin kendisi kıldık.
TEFHİMÜL KURAN : Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014