KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 66 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 66. AYET    Mekke
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ -66
Fe innehüm le akilune minha fe maliune minhel butün
Fe innehum le âkilûne minhâ fe mâliûne min hel butûn(butûni).
37-Saffat Suresi 66. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken onlar, onu yerler de karınları şişer.
ADEM UĞUR : (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar.
BEKİR SADAK :Iste cehennemlikler bundan yerler, karinlarini onunla doldururlar.
CELAL YILDIRIM : Onlar (Cehennem´dekiler) mutlaka ondan yiyecekler de karınlarını onunla dolduracaklar.
DİYANET : Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır.
DİYANET VAKFI : (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
DİYANET İSLERİ : İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Mutlaka onlar ondan yiyeceklerdir; yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır.
GÜLTEKİN ONAN : Artık gerçekten, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
H. BASRİ ÇANTAY : İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.
MUHAMMET ESED : ve (zalim)ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır.
SUAT YILDIRIM : İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
FİZİLAL : İşte cehennemlikler bundan yer ve karınlarını bununla doldururlar.
İBNİ KESİR : Onlar muhakkak ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
TEFHİMÜL KURAN : Artık hiç tartışmasız, onlar, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını da ondan dolduracaklar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014