KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 145 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 145. AYET    Mekke
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ -145
Fe nebeznahü bil arai ve hüve sekıym
Fe nebeznâhu bil arâi ve huve sakîm(sakîmun).
37-Saffat Suresi 145. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken onu ıssız bir yere çıkardık ve o, hastaydı da.
ADEM UĞUR : Halsiz bir vaziyette kendisini dışarı çıkardık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hemen onu sahile attık, hasta idi.
BEKİR SADAK :Halsiz bir halde iken kendisini sahile cikardik.
CELAL YILDIRIM : Onu çıplak bir sahile attık, hasta idi.
DİYANET : Derken biz onu hasta bir hâlde sahile attık.
DİYANET VAKFI : Halsiz bir vaziyette kendisini dışarı çıkardık.
DİYANET İSLERİ : Halsiz bir halde iken kendisini sahile çıkardık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hemen biz onu alana attık hasta idi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hemen Biz onu hasta bir halde bir alana çıkardık,
GÜLTEKİN ONAN : Sonunda o hasta bir durumdayken çıplak bir yere (sahile) attık.
H. BASRİ ÇANTAY : İşte biz onu, kendisi de hasta olarak, açık bir yere (çıkarıb) bırakdık.
MUHAMMET ESED : ama biz o´nu manevi çöküntü/iç huzursuzluğu içinde ıssız bir kıyıya çıkarttık,
Ö NASUHİ BİLMEN : (145-146) Artık O´nu kendisi hasta olduğu halde bir açık yere atıverdik. Ve O´nun üzerine kabak nev´inden bir ağaç bitirdik.
SUAT YILDIRIM : Derken Biz onu ağaçsız çıplak bir sahile attık, o bitkin bir halde idi.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Ama balığın karnında bizi andı, tesbih etti, biz de) Onu hasta bir halde ağaçsız, çıplak bir yere attık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bir süre sonra onu, çıplak araziye attık. Hastalanmıştı.
FİZİLAL : Biz de onu halsiz bir durumda ağaçsız çıplak bir yere attık.
İBNİ KESİR : Rahatsız bir halde iken Biz, onu açıklık bir yere attık.
TEFHİMÜL KURAN : Sonunda o hasta bir durumdayken onu çıplak bir yere (sahile) attık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014