KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 69 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 69. AYET    Mekke
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ -69
İnnehüm elfev abaehüm dallın
İnnehum elfev âbâehum dâllîne.
37-Saffat Suresi 69. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.
ADEM UĞUR : Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.
BEKİR SADAK :Onlar babalarini suphesiz sapik kimseler olarak bulmuslardi.
CELAL YILDIRIM : Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
DİYANET : Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
DİYANET VAKFI : (69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
DİYANET İSLERİ : Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
GÜLTEKİN ONAN : Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
H. BASRİ ÇANTAY : Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,
MUHAMMET ESED : çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,
Ö NASUHİ BİLMEN : (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
SUAT YILDIRIM : Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.
SÜLEYMAN ATEŞ : Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,
FİZİLAL : Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular.
İBNİ KESİR : Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.
TEFHİMÜL KURAN : Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014