KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 47 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 47. AYET    Mekke
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ -47
La fıha ğavlüv ve la hüm anha yünzefun
Lâ fîhâ gavlun ve lâ hum anhâ yunzefûn(yunzefûne).
37-Saffat Suresi 47. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Orada ne bir sersemlik var, ne de sarhoş olurlar.
ADEM UĞUR : O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onu içmekte bir gaile yok ve onlar, ondan sarhoş da olmazlar.
BEKİR SADAK :(45-47) Basagrisi vermeyen, sarhos etmeyen, icenlere zevk bahseden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kadehler sunulur.
CELAL YILDIRIM : İçinde tiksindirici hiçbir şey yoktur ve onlar bundan sarhoş da olmazlar, kendilerinden de geçmezler.
DİYANET : Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.
DİYANET VAKFI : O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.
DİYANET İSLERİ : Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Onda ne bir gaile vardır, ne de başlarına vurur
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onda ne bir zarar vardır ne de başlarına vurur.
GÜLTEKİN ONAN : Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
H. BASRİ ÇANTAY : Orada bir humar (baş ağrısı) da yok, onların bundan bîhuş olacakları da yok.
MUHAMMET ESED : çarpmayan ve sarhoşluk vermeyen.
Ö NASUHİ BİLMEN : (47-49) Kendisinde ne bir gâile vardır ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır.
SUAT YILDIRIM : (43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onda ne sersemletme var, ne onunla sarhoş olurlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sersemletme/başağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.
FİZİLAL : O içkide ne sersemletme var, ne de onunla sarhoş olurlar.
İBNİ KESİR : Başağrısı yoktur onda ve sarhoş da etmez.
TEFHİMÜL KURAN : Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014