KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 18 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 18. AYET    Mekke
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ -18
Kul neam ve entüm dahırun
Kul neam ve entum dâhırûn(dâhırûne).
37-Saffat Suresi 18. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : De ki: Evet ve siz hor hakir bir halde dirileceksiniz.
ADEM UĞUR : De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm), de ki: “- Hem hepiniz zelîl ve hakîr olarak (diriltileceksiniz).”
BEKİR SADAK :De ki: «Evet hem de zelil ve hakir olarak.»
CELAL YILDIRIM : De ki: Evet, hem de aşağılanıp rüsvay olduğunuz halde...
DİYANET : De ki: “Evet, hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”
DİYANET VAKFI : De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
DİYANET İSLERİ : De ki: "Evet hem de zelil ve hakir olarak."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): De ki: evet, hem siz çok hor, hakîr olarak
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Deki: «Evet! Hem de çok aşağılanmış olarak!»
GÜLTEKİN ONAN : De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)."
H. BASRİ ÇANTAY : Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak».
MUHAMMET ESED : De ki: "Elbette, hem de en perişan ve zavallı şekilde!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
SUAT YILDIRIM : De ki: "Evet, diriltilecek, hem de zelil ve perişan bir vaziyette diriltileceksiniz!"
SÜLEYMAN ATEŞ : De ki: "Evet siz aşağılanarak (diriltileceksiniz)!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : De ki: "Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak."
FİZİLAL : De ki; «Evet, hem de hor ve hakir olarak dirileceksiniz.»
İBNİ KESİR : De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak.
TEFHİMÜL KURAN : De ki: «Evet, üstelik sizler boyun bükmüş kimseler olarak.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014