KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 163 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 163. AYET    Mekke
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ -163
İlla men hüve salil cehıym
İllâ men huve sâlil cahîm(cahîmi).
37-Saffat Suresi 163. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ancak cehenneme girecek kişiyi azdırabilirsiniz.
ADEM UĞUR : Cehenneme girecek kimseden başkasını.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Meğer ki, (Allah’ın ezelî ilminde) cehenneme girecek kimse olsun.
BEKİR SADAK :(161-16) 3 Sizler ve taptiginiz seyler, cehenneme girecek kimseden baskasini Allah´a karsi azdirici degilsiniz.
CELAL YILDIRIM : (161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dışında, Allah´a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.
DİYANET : (161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.
DİYANET VAKFI : (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah´a karşı azdırıp saptıramazsınız.
DİYANET İSLERİ : Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Meğer ki Cahîme saldıran olsun
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Cehenneme saldıran kimseden başkasını.
GÜLTEKİN ONAN : Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).
H. BASRİ ÇANTAY : Meğer ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun.
MUHAMMET ESED : (kendi ayaklarıyla) yakıcı ateşe koşanlar hariç!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ancak (kendisini) cehenneme saldıran kimse müstesna.
SUAT YILDIRIM : (161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah’tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."
SÜLEYMAN ATEŞ : Cehenneme girecek olandan başkasını.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Cehenneme salınacak olan müstesna.
FİZİLAL : Ancak cehenneme girecek olanları kandırırsınız.
İBNİ KESİR : Tabii cehenneme girecek olan müstesna.
TEFHİMÜL KURAN : Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014