KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 115 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 115. AYET    Mekke
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ -115
Ve necceynahüma va kavmehüma minel kerbil azıym
Ve necceynâ humâ ve kavme humâ minel kerbil azîm(azîmi).
37-Saffat Suresi 115. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
ADEM UĞUR : Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hem kendilerini, hem (kendilerine iman eden) kavimlerini o büyük felâketten, (suda boğulmaktan) kurtardık.
BEKİR SADAK :Ikisini ve milletlerini buyuk bir sikintidan kurtarmistik.
CELAL YILDIRIM : İkisini de, milletlerini de büyük bir sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
DİYANET : Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
DİYANET VAKFI : Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
DİYANET İSLERİ : İkisini ve milletlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hem kendilerini ve kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık,
GÜLTEKİN ONAN : Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
H. BASRİ ÇANTAY : Hem onlar, hem kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
MUHAMMET ESED : onları ve kavimlerini büyük bir (kölelik) felaket(in)den kurtardık,
Ö NASUHİ BİLMEN : (114-115) Andolsun ki, Mûsa ve Harun üzerine de ihsanda bulunduk. Ve ikisini de ve kavimlerini de pek büyük bir gamdan kurtardık.
SUAT YILDIRIM : Onları da, milletlerini de müthiş bir gaileden kurtardık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onları ve kavimlerini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.
FİZİLAL : Onları ve kavimlerini büyük sıkıntılardan kurtardık.
İBNİ KESİR : O ikisini de, kavimlerini de büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
TEFHİMÜL KURAN : Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014