KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 1 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 1. AYET    Mekke
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ -1
Nun velkalemi ve ma yesturune.
Nûn vel kalemi ve mâ yesturûn(yesturûne).
68-Kalem Suresi 1. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Nûn, andolsun kâleme ve yazdıklarına.
ADEM UĞUR : Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Nûn ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları şeyler hakkı için,
BEKİR SADAK :(1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.
CELAL YILDIRIM : Nûn´a, Kâlem´e ve (kalemle) satır satır yazdıklarına and olsun ki,
DİYANET : (1-2) Nûn. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.
DİYANET VAKFI : (1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.
DİYANET İSLERİ : Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Nun ve kalem ve ehli kalemin satra dizdikleri ve dizecekleri hakkı için
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Nun, Kaleme ve kalem ehlinin satıra dizdiklerine ve dizecekleri hakkı için,
GÜLTEKİN ONAN : Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.
H. BASRİ ÇANTAY : Hokka ile kaleme ve (erbâb-ı kalemin) yazmakda oldukları şeylere andolsun ki,
MUHAMMET ESED : Nun. Düşün kalemi ve (onunla) yazdıklarını!
Ö NASUHİ BİLMEN : Nûn ve Kalem´e ve yazdıkları şeylere andolsun ki,
SUAT YILDIRIM : - Nûn. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri şeyler hakkı için:
SÜLEYMAN ATEŞ : Nûn. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
FİZİLAL : Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun.
İBNİ KESİR : Nun. Kaleme ve onunla yazılanlara andolsun ki;
TEFHİMÜL KURAN : Nûn, Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014