KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 70 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 70. AYET    Mekke
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ -70
Fe hüm ala asarihim yühraun
Fe hum alâ âsârihim yuhreûn(yuhreûne).
37-Saffat Suresi 70. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.
ADEM UĞUR : Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.
BEKİR SADAK :Oyleyken yine de onlarin izlerinden kovalanircasina kosturuyorlardi.
CELAL YILDIRIM : Onların izleri üzerinde koşturup durdular.
DİYANET : Kendileri de onların izinden koşa koşa gitmektedirler.
DİYANET VAKFI : (69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
DİYANET İSLERİ : Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuyorlardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar.
GÜLTEKİN ONAN : Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.
H. BASRİ ÇANTAY : Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.
MUHAMMET ESED : ve (şimdi) atalarının izinden gitmeye can atıyorlar!
Ö NASUHİ BİLMEN : (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
SUAT YILDIRIM : Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.
FİZİLAL : Öyle iken yine de düşünmeden atalarının peşinden koşuyorlardı.
İBNİ KESİR : Yine de onların izlerinde koşturuluyorlardı.
TEFHİMÜL KURAN : Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014