37-Saffat Suresi 96. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Halbuki sizi de Allah yaratmıştır, o yontup yaptığınız şeyleri de. |
ADEM UĞUR : |
Oysa ki sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı, dedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Halbuki sizi de, yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır.” |
BEKİR SADAK : | (95-96) Ibrahim onlara soyle soyledi: «Yonttugunuz seylere mi tapiyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarinizi da Allah yaratmistir.» |
CELAL YILDIRIM : |
Sizi de yaptığınız şeyleri de Allah yaratmıştır,» dedi. |
DİYANET : |
“Oysa Allah sizi de, yaptığınız şeyleri de yaratmıştır.” |
DİYANET VAKFI : |
(95-96) İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz! Oysa ki sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı, dedi. |
DİYANET İSLERİ : |
İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Halbuki sizi ve yaptıklarınızı Allah yarattı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Halbuki sizi ve yaptıklarınızı Allah yarattı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Oysa sizi de yapmakta olduklarınızı da Tanrı yaratmıştır." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Halbuki siz de, (elinizle) yapageldiğiniz şeyleri de Allah yaratmışdır». |
MUHAMMET ESED : |
Oysa sizi de, sizin yonttuklarınızı da yaratan Allah´tır!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(94-96) Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.» |
SUAT YILDIRIM : |
(95-96) O da: "Â! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah’tır." dedi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Oysa sizi de, yaptığınız (bu şeyler)i de Allâh yaratmıştır." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Oysaki sizi de yaptığınız şeyleri de Allah yaratmıştır." |
FİZİLAL : |
Oysa sizi de, yaptığınız bu şeyleri de Allah yaratmıştır dedi. |
İBNİ KESİR : |
Halbuki sizi de, yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Oysa sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır.» |