37-Saffat Suresi 90. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar. |
ADEM UĞUR : |
Ona arkalarını dönüp gittiler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler. |
BEKİR SADAK : | Onu birakip gittiler. |
CELAL YILDIRIM : |
Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar. |
DİYANET : |
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar. |
DİYANET VAKFI : |
Ona arkalarını dönüp gittiler. |
DİYANET İSLERİ : |
Onu bırakıp gittiler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar. |
MUHAMMET ESED : |
bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar. |
SUAT YILDIRIM : |
Derhal onun yanından uzaklaştılar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar. |
FİZİLAL : |
Bunun üzerine onun yanından kaçtılar. |
İBNİ KESİR : |
Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar. |