KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 76 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 76. AYET    Mekke
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ -76
Ve necceynahü ve ehlehu minel kerbil azıym
Ve necceynâhu ve ehlehu minel kerbil azîm(azîmi).
37-Saffat Suresi 76. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onu ve âilesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
ADEM UĞUR : Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.
BEKİR SADAK :Onu ve ailesini buyuk sikintidan kurtarmistik.
CELAL YILDIRIM : Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
DİYANET : Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
DİYANET VAKFI : Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
DİYANET İSLERİ : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : hem onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
GÜLTEKİN ONAN : Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
H. BASRİ ÇANTAY : Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
MUHAMMET ESED : çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık,
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve O´nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.
SUAT YILDIRIM : Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.
FİZİLAL : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
İBNİ KESİR : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
TEFHİMÜL KURAN : Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014