37-Saffat Suresi 66. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken onlar, onu yerler de karınları şişer. |
ADEM UĞUR : |
(Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar. |
BEKİR SADAK : | Iste cehennemlikler bundan yerler, karinlarini onunla doldururlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar (Cehennem´dekiler) mutlaka ondan yiyecekler de karınlarını onunla dolduracaklar. |
DİYANET : |
Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır. |
DİYANET VAKFI : |
(Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Mutlaka onlar ondan yiyeceklerdir; yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Artık gerçekten, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar. |
MUHAMMET ESED : |
ve (zalim)ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar. |
FİZİLAL : |
İşte cehennemlikler bundan yer ve karınlarını bununla doldururlar. |
İBNİ KESİR : |
Onlar muhakkak ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Artık hiç tartışmasız, onlar, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını da ondan dolduracaklar. |