37-Saffat Suresi 60. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki bu, elbette büyük bir kurtuluş, büyük bir kutluluk. |
ADEM UĞUR : |
Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte bu, şübhe yok ki en büyük kurtuluştur. |
BEKİR SADAK : | Iste buyuk kurtulus suphesiz budur. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki bu büyük bir kurtuluştur. |
DİYANET : |
Şüphesiz bu (cennetteki nimetlere ulaşmak) büyük bir başarıdır. |
DİYANET VAKFI : |
(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte büyük kurtuluş şüphesiz budur. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bu işte hiç şübhesiz o büyük murad, büyük kurtuluş |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte bu, hiç şüphesiz o büyük murat, büyük bir kurtuluştur. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şüphesiz, bu, asıl büyük ´kurtuluş ve mutluluğun´ ta kendisidir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Muhakkak ki bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir. |
MUHAMMET ESED : |
İşte bu; bu, gerçekten müthiş bir mazhariyettir!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, bu, elbette en büyük bir kurtuluştur. |
SUAT YILDIRIM : |
(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Gerçekten büyük başarı ve mutluluk budur! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Doğrusu bu, büyük başarının ta kendisidir. |
FİZİLAL : |
İşte büyük başarı ve mutluluk budur. |
İBNİ KESİR : |
İşte bu, şüphesiz büyük kurtuluştur. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hiç şüphe yok, bu, asıl büyük ´kurtuluş ve mutluluğun´ ta kendisidir. |