37-Saffat Suresi 38. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hiç şüphe yok ki o elemli azâbı tadacaksınız elbet. |
ADEM UĞUR : |
Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız. |
BEKİR SADAK : | suphesiz siz can yakici azabi tadacaksiniz. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve sizler, elbette elem verici azabı tadacaksınız. |
DİYANET : |
Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız. |
DİYANET VAKFI : |
Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız. |
DİYANET İSLERİ : |
Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Elbette siz o acı azabı tadacaksınız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız. |
MUHAMMET ESED : |
Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız). |
SUAT YILDIRIM : |
(38-39) Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek). |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Siz acı azâbı tadacaksınız!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız! |
FİZİLAL : |
Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız. |
İBNİ KESİR : |
Elbette siz, elim azabı tadacaksınız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.» |