KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 37 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 37. AYET    Mekke
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ -37
Bel cae bil hakkı ve saddekal murselın
Bel câe bil hakkı ve saddakal murselîn(murselîne).
37-Saffat Suresi 37. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir.
ADEM UĞUR : Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğrusu O (Peygamber) Kur’an ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti.
BEKİR SADAK :Hayir; o, gercegi getirmis ve peygamberleri dogrulamisti.
CELAL YILDIRIM : Hayır, (O, deli değildir). O, hakk ile gelmiş ve peygamberleri tasdîk etmiştir.
DİYANET : Hayır, öyle değil. O, hakkı getirmiş, (önceki) peygamberleri de tasdik etmiştir.
DİYANET VAKFI : Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
DİYANET İSLERİ : Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hayır o hakk ile geldi ve bütün Peygamberleri tasdik eyledi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hayır, o hak ile geldi ve bütün peygamberleri doğruladı.
GÜLTEKİN ONAN : Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
H. BASRİ ÇANTAY : Hayır, o, hak (ve hakıykat) ı getirmiş, bütün peygamberleri de tasdıyk etmişdir.
MUHAMMET ESED : Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah´ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir.
Ö NASUHİ BİLMEN : Hayır. O hak ile geldi ve peygamberleri tasdik etti.
SUAT YILDIRIM : Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Hayır, o (ne şâirdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti.
FİZİLAL : Hayır! O gerçeği getirmiş ve peygamberleri de doğrulamıştı.
İBNİ KESİR : Hayır, O; hakkı getirmiş ve peygamberleri tasdik etmişti.
TEFHİMÜL KURAN : Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (peygamber)leri de doğrulamıştı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014