37-Saffat Suresi 36. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve biz derlerdi, deli bir şâir için mâbutlarımızı bırakalım mı? |
ADEM UĞUR : |
Mecnun bir şair için biz tanrılarımızı bırakacak mıyız? derlerdi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ve: “- Hiç bir mecnûn şair için, biz putlarımızı bırakır mıyız?” diyorlardı. |
BEKİR SADAK : | "Deli bir sair yuzunden tanrilarimizi mi birakalim?» derlerdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve derlerdi ki: Deli bir şâir için hiç tanrılarımızı bırakır mıyız ? |
DİYANET : |
“Biz, deli bir şair için ilâhlarımızı mı terk edeceğiz?” diyorlardı. |
DİYANET VAKFI : |
«Mecnun bir şair için biz tanrılarımızı bırakacak mıyız?» derlerdi. |
DİYANET İSLERİ : |
"Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve «hiç biz mecnun şâır için ilâhlarımızı bırakır mıyız?» diyorlardı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve «Biz hiç deli bir şair için ilahlarımızı bırakır mıyız?» diyorlardı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve derlerdi ki: "Biz, ünlenmiş bir şair için tanrılarımızı terk mi edeceğiz?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Biz mecnun bir şâir için ma´budlarımızdan vaz mı geçecekmişiz?» derler (di). |
MUHAMMET ESED : |
ve "Mecnun bir şairin sözüyle biz ilahlarımızı mı terk edeceğiz?" derlerdi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve derler ki: «Mecnun bir şair için kendi ilâhlarımızı biz mi terkedeceğiz?» |
SUAT YILDIRIM : |
(35-36) Çünkü onlara "Allah’tan başka ilah yok!" denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: "Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?" derlerdi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Cinlenmiş bir şâir için biz tanrılarımızı mı terk edeceğiz?" derlerdi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve şöyle diyorlardı: "Mecnun bir şair yüzünden ilahlarımızı mı terk edeceğiz?" |
FİZİLAL : |
Deli bir şair için tanrılarımızı mı bırakalım? derlerdi. |
İBNİ KESİR : |
Ve derlerdi ki: Deli bir şair için mi ilahlarımızı terkedeceğiz? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve derlerdi ki: «Biz, ünlenmiş bir şair için ilahlarımızı terk mi edeceğiz?» |