KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 33 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 33. AYET    Mekke
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ -33
Fe innehüm yevmeizin fil azabi müşterikun
Fe innehum yevme izin fîl azâbi muşterikûn(muşterikûne).
37-Saffat Suresi 33. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hiç şüphe yok ki bugün onlar, azapta ortaktırlar.
ADEM UĞUR : Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O halde, hepsi o gün azabda ortaktırlar.
BEKİR SADAK :O gun hepsi azabda birlesirler.
CELAL YILDIRIM : Doğrusu onların hepsi o gün azâbda ortaktırlar.
DİYANET : Artık onlar o gün azapta ortaktırlar.
DİYANET VAKFI : Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.
DİYANET İSLERİ : O gün hepsi azabda birleşirler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O halde hepsi o gün azâbda müşterektirler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O halde hepsi o gün azapta ortaktırlar.
GÜLTEKİN ONAN : Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.
H. BASRİ ÇANTAY : Artık şübhe yok ki bunlar o gün azâbda ortakdırlar.
MUHAMMET ESED : O Gün onların hepsi ortak azaplarını paylaşacaklar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Şüphesiz ki onlar o gün azapta ortak kimselerdir.
SUAT YILDIRIM : O halde o gün hepsi azap çekmekte müşterektirler.
SÜLEYMAN ATEŞ : O gün onlar azâb (çekme)de ortaktırlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.
FİZİLAL : O gün hepsi azapta birleşirler.
İBNİ KESİR : Artık o gün onlar, muhakkak ki azabda ortaktırlar.
TEFHİMÜL KURAN : Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014