KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 28 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 28. AYET    Mekke
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ -28
Kalu inneküm küntüm te´tunena anil yemın
Kâlû innekum kuntum te’tûnenâ anil yemîn(yemîni).
37-Saffat Suresi 28. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Gerçekten de derler, siz sağımızdan çıkagelir, iyilik ediyor görünürdünüz bize.
ADEM UĞUR : (Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan gelirdiniz (sûreti haktan görünürdünüz) derler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Yardakçılar, öncülerine şöyle) diyecekler: “- Siz, bize sağdan (en sağlam taraftan) gelirdiniz.”
BEKİR SADAK :Ileri gelenlerine: «Dogrusu siz bize sureti hakdan gorunurdunuz» derler.
CELAL YILDIRIM : Siz bize sağ taraftan (dinî açıdan) geliyordunuz, derler.
DİYANET : Şöyle derler: “Siz bize sağdan gelirdiniz. Bize haktan yana görünürdünüz.”
DİYANET VAKFI : (Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan gelirdiniz (sûreti haktan görünürdünüz) derler.
DİYANET İSLERİ : İleri gelenlerine: "Doğrusu siz bize sureti hakdan görünürdünüz" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Siz diyorlardır: bize sağdan gelir dururdunuz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Siz bize sağdan gelir alaka gösterip dururdunuz (aldatırdınız,) derler.
GÜLTEKİN ONAN : "Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz" derler.
H. BASRİ ÇANTAY : «Hakıykat siz, derler, biz sağdan (suret-i hakdan) gelirdiniz».
MUHAMMET ESED : (Onların) bir kısmı: "Bakın" diyecek, "Siz bize (ayartma niyetiyle) sağdan yaklaşırdınız!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (Tâbi olanlar) Derler ki: «Şüphe yok, siz bize sağdan gelir olmuştunuz.»
SUAT YILDIRIM : Tâbi olanlar önderlerine: "Siz, derler, bize (en çok önem verdiğimiz taraftan), sağ cihetten gelir, ısrarla size tâbi olmamızı isterdiniz?"
SÜLEYMAN ATEŞ : (Uyanlar, uydukları adamlara) Dediler ki: "Siz bize sağdan gelir (güvendiğimiz yandan bize sokulup vesvese verir)diniz."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dediler: "Siz bize sağ taraftan geliyordunuz."
FİZİLAL : «Doğrusu siz bize sağdan gelirdiniz» derler.
İBNİ KESİR : Ve derler ki: Doğrusu siz, bize sağdan gelirdiniz.
TEFHİMÜL KURAN : «Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz» derler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014