KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 179 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 179. AYET    Mekke
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ -179
Ve ebsır fe sevfe yübsırun
Ve ebsir fe sevfe yubsirûn(yubsırûne).
37-Saffat Suresi 179. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve bir bak, bir gözle, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
ADEM UĞUR : Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Gör onları, yakında (azabı) göreceklerdir.
BEKİR SADAK :Inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
CELAL YILDIRIM : (Sonlarının ne olacağını) gör, kendileri de yakında göreceklerdir.
DİYANET : (Bekle ve) gör. Onlar da yakında görecekler.
DİYANET VAKFI : Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
DİYANET İSLERİ : İnecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Gör, yakında görecekler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : gör (ne olacak akibetleri. Onlar da) yakında göreceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN : Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
H. BASRİ ÇANTAY : Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.
MUHAMMET ESED : ve (onların ne olduklarını) gör; zamanla onlar (da şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Ö NASUHİ BİLMEN : (177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
SUAT YILDIRIM : Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.
FİZİLAL : Ve bekle de gör, onlar da göreceklerdir.
İBNİ KESİR : Gözetleyiver, ilerde göreceklerdir.
TEFHİMÜL KURAN : Ve seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014