KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 178 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 178. AYET    Mekke
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ -178
Ve tevelle anhüm hatta hıyn
Ve tevelle anhum hattâ hîn(hînin).
37-Saffat Suresi 178. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek.
ADEM UĞUR : Sen bir zamana kadar onlara aldırma.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Yine sen (Ey Rasûlüm), bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
BEKİR SADAK :Bir sureye kadar onlardan yuz cevir.
CELAL YILDIRIM : Ve sen bir süre onlardan yüzçevir.
DİYANET : Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
DİYANET VAKFI : Sen bir zamana kadar onlara aldırma.
DİYANET İSLERİ : Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Yine sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir;
GÜLTEKİN ONAN : Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
H. BASRİ ÇANTAY : Sen (Habîbim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
MUHAMMET ESED : Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,
Ö NASUHİ BİLMEN : (177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
SUAT YILDIRIM : Artık sen bir süre onlardan uzak dur.
SÜLEYMAN ATEŞ : Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!
FİZİLAL : Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.
İBNİ KESİR : Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
TEFHİMÜL KURAN : Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014