KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 175 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 175. AYET    Mekke
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ -175
Ve ebsırhüm fe sevfe yübsırun
Ve ebsirhum fe sevfe yubsirûn(yubsirûne).
37-Saffat Suresi 175. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
ADEM UĞUR : Onların halini gör, onlar da görecekler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
BEKİR SADAK :Onlara inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
CELAL YILDIRIM : Onların sonunun ne olacağını gör, onlar da göreceklerdir.
DİYANET : Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
DİYANET VAKFI : Onların halini gör, onlar da görecekler.
DİYANET İSLERİ : Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Gör onları: yakında görecekler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN : Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
H. BASRİ ÇANTAY : Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
MUHAMMET ESED : ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Ö NASUHİ BİLMEN : (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
SUAT YILDIRIM : Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.
FİZİLAL : Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
İBNİ KESİR : Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
TEFHİMÜL KURAN : Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014