37-Saffat Suresi 167. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve kâfirler, gerçekten de diyorlardı. |
ADEM UĞUR : |
Putperestler şöyle diyorlardı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu (Peygamberin gelmesinden önce Mekke halkı) şöyle diyorlardı: |
BEKİR SADAK : | (167-16) 9 Putperestler: «Oncekilerde oldugu gibi bizde de bir kitap olsaydi, Allah´in O´na icten baglanan kullari olurduk» derlerdi. |
CELAL YILDIRIM : |
(167-168-169) Her ne kadar müşrikler, «yanımızda öncekilerden kalma bir kitap bulunsaydı, elbette bizler, Allah´ın hâlis kullarından olurduk» dlyorlardıysa da, |
DİYANET : |
(167-169) Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlâslı kullar olurduk.” |
DİYANET VAKFI : |
(167-169) Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah´ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı. |
DİYANET İSLERİ : |
Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve gerçek, evvel şöyle diyorlardır: |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve gerçek (şu ki, daha) önce şöyle diyorlardı: |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de: |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hakıykat (müşrikler evvelce) şu kat´î sözü söylüyorlardı : |
MUHAMMET ESED : |
Gerçek şu ki, o (hakikati inkar ede)nler her zaman şöyle derler: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(167-169) Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki: «Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi. Elbette ki, biz Allah´ın ihlâsa nâil olmuş kullarından olur idik.» |
SUAT YILDIRIM : |
(167-169) Müşrikler önceleri: "Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah’a ibadet eden halis kullarından olurduk." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Gerçi o(ortak koşa)nlar şöyle diyorlardı: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O inkârcılar şunu da söylüyorlardı: |
FİZİLAL : |
Putperestler şöyle diyorlardı. |
İBNİ KESİR : |
Onlar her ne kadar şöyle diyor idiyseler de; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de: |