KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 157 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 157. AYET    Mekke
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ -157
Fe´tu bi kitabiküm in küntüm sadikıyn
Fe’tû bi kitâbikum in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
37-Saffat Suresi 157. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
ADEM UĞUR : Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...
BEKİR SADAK :Dogru sozlulerden iseniz, kitabinizi getirin bakalim.
CELAL YILDIRIM : Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim).
DİYANET : Eğer doğru söyleyen kimseler iseniz getirin (bu delili içeren) kitabınızı!
DİYANET VAKFI : Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
DİYANET İSLERİ : Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O halde getirin kitabınızı sadıksanız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O halde getirin kitabınızı doğru söylüyorsanız?
GÜLTEKİN ONAN : Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
H. BASRİ ÇANTAY : Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.
MUHAMMET ESED : Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!
Ö NASUHİ BİLMEN : «Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»
SUAT YILDIRIM : Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!
SÜLEYMAN ATEŞ : Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!
FİZİLAL : Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.
İBNİ KESİR : Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin.
TEFHİMÜL KURAN : Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014