37-Saffat Suresi 157. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı. |
ADEM UĞUR : |
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı... |
BEKİR SADAK : | Dogru sozlulerden iseniz, kitabinizi getirin bakalim. |
CELAL YILDIRIM : |
Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim). |
DİYANET : |
Eğer doğru söyleyen kimseler iseniz getirin (bu delili içeren) kitabınızı! |
DİYANET VAKFI : |
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin! |
DİYANET İSLERİ : |
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O halde getirin kitabınızı sadıksanız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O halde getirin kitabınızı doğru söylüyorsanız? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı. |
MUHAMMET ESED : |
Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.» |
SUAT YILDIRIM : |
Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı! |
FİZİLAL : |
Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin. |
İBNİ KESİR : |
Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı. |