37-Saffat Suresi 137. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve şüphe yok ki siz de onların yurtlarına uğramadasınız sabahları. |
ADEM UĞUR : |
(Ey insanlar!) Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz, sabahleyin |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(137-138) Elbette siz, sabah ve akşam onlara (harabeye dönmüş yurdlarına ticaret maksadıyla gelib geçerken) uğrarsınız. Artık düşünüb ibret almaz mısınız? |
BEKİR SADAK : | (137-13) 8 Sabah aksam, onlarin yerleri uzerinden gecersiniz. Akletmez misiniz? * |
CELAL YILDIRIM : |
(137-138) Ve siz (ey yaşayanlar!) sabah akşam onların kalıntılarına uğrar geçersiniz. Artık aklınızı kullanmaz mısınız? |
DİYANET : |
(137-138) Şüphesiz sizler (yolculuklarınız sırasında) sabah akşam onların (harap olmuş) yurtlarına uğrayıp duruyorsunuz. Hâlâ düşünmeyecek misiniz? |
DİYANET VAKFI : |
(137-138) (Ey insanlar!) Elbette siz de sabah ve akşam onlara uğruyorsunuz. Hâla akıllanmayacak mısınız? |
DİYANET İSLERİ : |
Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve siz elbette onlara uğrar ve üzerinden geçerseniz, sabahleyin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve siz sabahları onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(137-138) Elbet siz de sabah ve akşam onlar (ın yurdların) a uğruyorsunuz. Haalâ akıllanmayacak mısınız?. |
MUHAMMET ESED : |
siz (bugüne kadar) onların yurtlarından gelip geçmektesiniz her sabah |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(136-137) Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız. |
SUAT YILDIRIM : |
(137-138) Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Kuşkusuz ki, siz onların yanından sabahları geçiyorsunuz. |
FİZİLAL : |
Ey insanlar! Sabahleyin onların yanından geçip gidiyorsunuz. |
İBNİ KESİR : |
Doğrusu siz, sabahleyin onlara uğrar üzerlerinden geçersiniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti. |