37-Saffat Suresi 136. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra öbürlerinin kökünü kazıdık. |
ADEM UĞUR : |
Sonra diğerlerini yok ettik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra diğerlerini helâk eyledik. |
BEKİR SADAK : | Sonra digerlerini yok etmistik. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra da geride kalan (ahlâksız inkarcıları) kökünden yıkıp yerle bir ettik. |
DİYANET : |
Sonra da diğerlerini yok ettik. |
DİYANET VAKFI : |
(134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik. |
DİYANET İSLERİ : |
Sonra diğerlerini yok etmiştik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra diğerlerini tedmir eyledik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra diğerlerini yerle bir ettik. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra geride kalanları yerle bir ettik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra biz diğerlerini kökünden helak etdik. |
MUHAMMET ESED : |
ve sonra diğerlerini tamamen yok ettik: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(136-137) Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız. |
SUAT YILDIRIM : |
Sonra da ötekileri imha ettik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra ötekileri kırdık (geçirdik). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra ötekileri yerle bir ettik. |
FİZİLAL : |
Sonra diğerlerini yok etmiştik. |
İBNİ KESİR : |
Sonra diğerlerini yerle bir etmiştik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra da geride kalanları yerle bir ettik. |