KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 134 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 134. AYET    Mekke
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ -134
İz necceynahü ve ehlehu ecmeıyn
İz necceynâhu ve ehlehû ecmaîn(ecmaîne).
37-Saffat Suresi 134. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hani onu ve bütün âilesini kurtarmıştık.
ADEM UĞUR : Hani biz Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.
BEKİR SADAK :(134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut´u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.
CELAL YILDIRIM : Hani biz onu da, ailesini de tamamen kurtardık.
DİYANET : (134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.
DİYANET VAKFI : (134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.
DİYANET İSLERİ : Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Zira kurtardık onu ve bütün ehlini
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onu ve bütün ailesini kurtardık;
GÜLTEKİN ONAN : Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.
H. BASRİ ÇANTAY : Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.
MUHAMMET ESED : (dolayısıyla, o´nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,
Ö NASUHİ BİLMEN : (133-134) Ve muhakkak, Lût da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. O vakit O´nu ve ehlini necâta erdirdik.
SUAT YILDIRIM : (134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onu ve âilesini kurtardık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.
FİZİLAL : Onu ve ailesini kurtardık.
İBNİ KESİR : Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
TEFHİMÜL KURAN : Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014