37-Saffat Suresi 134. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hani onu ve bütün âilesini kurtarmıştık. |
ADEM UĞUR : |
Hani biz Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık. |
BEKİR SADAK : | (134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut´u ve ailesinin hepsini kurtarmistik. |
CELAL YILDIRIM : |
Hani biz onu da, ailesini de tamamen kurtardık. |
DİYANET : |
(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık. |
DİYANET VAKFI : |
(134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik. |
DİYANET İSLERİ : |
Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Zira kurtardık onu ve bütün ehlini |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onu ve bütün ailesini kurtardık; |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık. |
MUHAMMET ESED : |
(dolayısıyla, o´nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(133-134) Ve muhakkak, Lût da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. O vakit O´nu ve ehlini necâta erdirdik. |
SUAT YILDIRIM : |
(134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onu ve âilesini kurtardık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz. |
FİZİLAL : |
Onu ve ailesini kurtardık. |
İBNİ KESİR : |
Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık; |