37-Saffat Suresi 127. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar. |
ADEM UĞUR : |
Bunun üzerine İlyas´ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Fakat onlar İlyas’ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir. |
BEKİR SADAK : | (127-12) 8 Bunun uzerine onu yalanlamislardi. Allah´in O´na icten bagli kullari bir yana, bunlarin hepsi cehenneme goturuleceklerdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Onu yalanladılar. Çünkü o inkarcılar da şüphesiz (Cehennem´e atılmak üzere) hazır duruma getirileceklerdir. |
DİYANET : |
Onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (cehenneme) götürüleceklerdir. |
DİYANET VAKFI : |
(127-128) Bunun üzerine İlyas´ı yalanladılar. Onun için Allah´ın ihlâslı kulları müstesna; onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir. |
DİYANET İSLERİ : |
Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O vakıt onu tekzib ettiler, şübhesiz ki onlar da ıhzâr edildiler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O zaman onu yalanladılar. Şüphesiz ki onlar da (cehenneme atılmak üzere) hazır bulunduruldular. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir. |
MUHAMMET ESED : |
Fakat onlar (İlyas´ı) yalanladılar: bu nedenle (Hesap Günü) kesinlikle yargılanacaklardır, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O vakit O´nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) ihzar edilmişlerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azâba) getirileceklerdir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir. |
FİZİLAL : |
Onu yalanladılar, bunun üzerine hepsi cehenneme götürülecekler. |
İBNİ KESİR : |
Fakat bunlar, onu yalanlamışlardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme götürüleceklerdir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır. |