37-Saffat Suresi 119. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir ad, san verdik. |
ADEM UĞUR : |
Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonradan gelenler içinde onlara güzel bir yâd bıraktık. |
BEKİR SADAK : | (119-12) 0 Sonra gelenler icinde «Musa ve Harun´a selam olsun» diye iyi birer un biraktik. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonrakiler arasında ikisini (ikisinin şerefli ismini) bıraktık. |
DİYANET : |
Sonradan gelenler arasında onlara güzel birer ad bıraktık. |
DİYANET VAKFI : |
(119-120) Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun´a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık. |
DİYANET İSLERİ : |
Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonrakiler içinde de namlarına şunu bıraktık |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonrakiler içinde namlarına şunu bıraktık: |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık. |
MUHAMMET ESED : |
ve sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmalarını sağladık: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık. |
SUAT YILDIRIM : |
Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık. |
FİZİLAL : |
Sonra gelenler arasında onlara iyi bir ün bıraktık. |
İBNİ KESİR : |
Sonrakiler arasında; ikisini de bıraktık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık. |