KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 117 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 117. AYET    Mekke
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ -117
Ve ateynahümel kitabel müstebın
Ve âteynâ humel kitâbel mustebîn(mustebîne).
37-Saffat Suresi 117. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve ikisine de her şeyi apaçık gösteren kitabı verdik.
ADEM UĞUR : Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat´ı) verdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İkisine de (helal ve haramı) açıklayan Tevrat kitabını verdik.
BEKİR SADAK :Her ikisine de, apacik anlasilan bir Kitap vermistik.
CELAL YILDIRIM : İkisine (hükümleri rahatlıkla anlaşılır) çok açık kitap verdik.
DİYANET : Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.
DİYANET VAKFI : Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat´ı) verdik.
DİYANET İSLERİ : Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hem kendilerine o belli kitabı verdik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hem kendilerine o belli Kitab´ı (Tevrat´ı) verdik.
GÜLTEKİN ONAN : Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Onlara (her hakıykatı) apaçık gösteren o kitabı verdik.
MUHAMMET ESED : Onlara (doğru ile eğriyi) ayırd eden ilahi kelamı verdik,
Ö NASUHİ BİLMEN : (117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
SUAT YILDIRIM : Kendilerine gerçekleri apaçık gösteren o kitabı verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlara açık ifâdeli Kitabı verdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlara, açık seçik bilgi sunun Kitap´ı verdik.
FİZİLAL : Onlara, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.
İBNİ KESİR : Her ikisine de apaçık anlaşılan kitab vermiştik.
TEFHİMÜL KURAN : Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014