37-Saffat Suresi 108. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir ad, san verdik. |
ADEM UĞUR : |
Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Yine ona, sonradan gelenler içinde iyi bir yâd bıraktık. |
BEKİR SADAK : | (108-10) 9 Sonra gelenler icinde «Ibrahim´e selam olsun» diye ona iyi bir un biraktik. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonrakiler arasında onu (onun şerefli ismini) bıraktık. |
DİYANET : |
Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık. |
DİYANET VAKFI : |
(107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim´e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır. |
DİYANET İSLERİ : |
Sonra gelenler içinde "İbrahim'e selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Namını da bıraktık sonrakiler içinde |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonradan gelenler içinde kendisine iyi bir nam bıraktık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında ona (iyi bir nam) bırakdık. |
MUHAMMET ESED : |
böylece o´nun sonraki kuşaklar tarafından şöyle hatırlanmasını sağladık: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(108-109) Ve sonrakilerin arasında O´na karşı (bir güzel sena) bıraktık. İbrahim üzerine selâm olsun. |
SUAT YILDIRIM : |
Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir: |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık. |
FİZİLAL : |
Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık. |
İBNİ KESİR : |
Sonrakiler arasında ona da bıraktık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra gelenler arasında da ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık. |