KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 107 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 107. AYET    Mekke
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ -107
Ve fedeynahü bi zibhın azıym
Ve fedeynâhu bi zibhın azîm(azîmin).
37-Saffat Suresi 107. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onun yerine, kesilmek üzere büyük bir koç ihsân ettik.
ADEM UĞUR : Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Oğlunu kesmeğe karşılık) ona büyük bir kurbanlık, (semiz koç) fidye verdik.
BEKİR SADAK :Ona fidye olarak buyuk bir kurbanlik verdik.
CELAL YILDIRIM : Ve onun yerine fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
DİYANET : Biz, (İbrahim’e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail’i) kurtardık.
DİYANET VAKFI : (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim´e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
DİYANET İSLERİ : Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
GÜLTEKİN ONAN : Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.
MUHAMMET ESED : Ve fidye olarak o´na büyük bir kurban verdik,
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve O´na bir büyük kurbanlık bedel verdik.
SUAT YILDIRIM : Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
FİZİLAL : Ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.
İBNİ KESİR : Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
TEFHİMÜL KURAN : Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014