37-Saffat Suresi 103. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İkisi de teslîm olunca onun alnını yere koymuştu. |
ADEM UĞUR : |
Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca: |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Vakta ki, bu suretle ikisi de, (baba-oğul Allah’ın emrine) teslim oldular. İbrahim, çocuğu yanı üzerine yıktı. |
BEKİR SADAK : | (103-10) 5 Boylece ikisi de Allah´ a teslimiyet gosterip, babasi oglunu alni uzerine yatirinca Biz: «Ey Ibrahim! Ruyayi gercek yaptin; iste biz iyi davrananlari boylece mukafatlandiririz» diye seslendik. |
CELAL YILDIRIM : |
Bunun üzerine her ikisi de (hakkın buyruğuna) teslimiyet gösterdiler ve O, oğlunu alnı üzeri yere yatırdı. |
DİYANET : |
(103-104) Nihayet her ikisi de (Allah’ın emrine) boyun eğip, İbrahim de onu (boğazlamak için) yüz üstü yere yatırınca ona, şöyle seslendik: “Ey İbrahim!” |
DİYANET VAKFI : |
(103-106) Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca: Ey İbrahim! Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır, diye seslendik. |
DİYANET İSLERİ : |
Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Vaktâ ki bu suretle ikisi de teslim oldular ve onu tuttu şakağına yıktı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ne zaman ki ikisi de bu şekilde (Allah´a) teslim oldular, (İbrahim) onu tuttu şakağına yıktı (şakağı üzerine yatırdı). |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonunda ikisi de (Tanrı´nın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail´i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Vaktâkî bu suretle ikisi de (Allahın emrine) râm oldular, (İbrâhîm) onu alnı üzere yıkdı. |
MUHAMMET ESED : |
Fakat ikisi Allah´ın emri (olarak gördükleri)ne kendilerini teslim edince ve (İbrahim) onu yüzüstü yatırınca, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Vaktâ ki, ikisi de inkiyâd ettiler ve O´nu alnının bir yanı üzerine yatırdı. |
SUAT YILDIRIM : |
(103-105) Her ikisi de Allah’ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: "İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)" deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İkisi de böylece (Allâh´ın emrine) teslim olup (İbrâhim, kurban etmek için) çocuğu alnı üzerine yıkınca, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca, |
FİZİLAL : |
İkisi de Allah´a teslimiyet gösterip babası, oğlunu alnı üzerine yere yatırınca. |
İBNİ KESİR : |
İkisi de teslim olunca, babası; oğlunu alnı üzere yatırdı. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonunda ikisi de (Allah´ın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail´i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı; |