37-Saffat Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik. |
ADEM UĞUR : |
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık. |
BEKİR SADAK : | suphesiz Biz, yakin gogu bir susle, yildizlarla susledik. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki biz Dünya semâsını (veya en yakın semâyı) yıldızlarla süsledik. |
DİYANET : |
Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık. |
DİYANET VAKFI : |
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik. |
DİYANET İSLERİ : |
Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bakınız biz o Dünya Semayı (o yakın Göğü) bir ziynetle donattık; kevakib. |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şüphesiz biz dünya göğünü ´çekici bir süsle´, yıldızlarla süsleyip donattık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik. |
MUHAMMET ESED : |
Biz yeryüzüne en yakın gökleri yıldızların güzelliğiyle süsledik, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(6-7) Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik. Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz yere en yakın semayı yıldızlarla süsledik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Biz en yakın göğü bir zinetle, yıldızlarla süsledik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık. |
FİZİLAL : |
Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik. |
İBNİ KESİR : |
Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hiç şüphesiz, biz dünya göğünü ´çekici bir süsle´, yıldızlarla süsleyip donattık. |