37-Saffat Suresi 18. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
De ki: Evet ve siz hor hakir bir halde dirileceksiniz. |
ADEM UĞUR : |
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Hem hepiniz zelîl ve hakîr olarak (diriltileceksiniz).” |
BEKİR SADAK : | De ki: «Evet hem de zelil ve hakir olarak.» |
CELAL YILDIRIM : |
De ki: Evet, hem de aşağılanıp rüsvay olduğunuz halde... |
DİYANET : |
De ki: “Evet, hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).” |
DİYANET VAKFI : |
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz). |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Evet hem de zelil ve hakir olarak." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
De ki: evet, hem siz çok hor, hakîr olarak |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Deki: «Evet! Hem de çok aşağılanmış olarak!» |
GÜLTEKİN ONAN : |
De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak». |
MUHAMMET ESED : |
De ki: "Elbette, hem de en perişan ve zavallı şekilde!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür. |
SUAT YILDIRIM : |
De ki: "Evet, diriltilecek, hem de zelil ve perişan bir vaziyette diriltileceksiniz!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
De ki: "Evet siz aşağılanarak (diriltileceksiniz)!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
De ki: "Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak." |
FİZİLAL : |
De ki; «Evet, hem de hor ve hakir olarak dirileceksiniz.» |
İBNİ KESİR : |
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak. |
TEFHİMÜL KURAN : |
De ki: «Evet, üstelik sizler boyun bükmüş kimseler olarak.» |