KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 17 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 17. AYET    Mekke
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ -17
E ve abaünel evvelun
E ve âbâunel evvelûn(evvelûne).
37-Saffat Suresi 17. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Önceki atalarımız da mı diriltilecekler?
ADEM UĞUR : İlk atalarımızda mı (diriltilecek)?
ALİ FIKRİ YAVUZ : Evvelki atalarımızda mı? (yine dediler).
BEKİR SADAK :(15-17) «Bu apacik bir sihirdir; oldugumuz, toprak ve kemik oldugumuz zaman, onceki babalarimiz yahut biz mi dirilecegiz?» derler.
CELAL YILDIRIM : Ya önceki dede ve babalarımız da mı ?..
DİYANET : “Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?”
DİYANET VAKFI : «İlk atalarımızda mı (diriltilecek)?»
DİYANET İSLERİ : "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Evvelki atalarımız da mı?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Önceki atalarımız da mı?»
GÜLTEKİN ONAN : "Veya önceki atalarımız da mı?"
H. BASRİ ÇANTAY : «Evvelki atalarımız da mı?»
MUHAMMET ESED : Yani eski atalarımız da mı?"
Ö NASUHİ BİLMEN : (15-17) Ve dediler ki: «Bu, bir apaçık büyüden başka bir şey değildir. Ya bizler öldüğümüz ve bir toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, bizler mi muhakkak yeniden diriltilmiş olacağız? Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler?
SUAT YILDIRIM : (14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Evvelki atalarımız da mı?"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Önceki atalarımız da mı?"
FİZİLAL : Bizden önceki atalarımızda mı dirilecek?
İBNİ KESİR : Veya önceki babalarımız mı?
TEFHİMÜL KURAN : «Veya önceki atalarımız da mı?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014