37-Saffat Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve öğüt verilince Kur´ân´la öğüt almazlar. |
ADEM UĞUR : |
Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlara Kur’an’la öğüd verildiği zaman da, düşünüp nasihat kabul etmiyorlar. |
BEKİR SADAK : | Onlara ogut verildiginde ogut dinlemezler. |
CELAL YILDIRIM : |
Kendilerine öğüt verilince öğüt almazlar. ise (seninle) eğleniyorlar. inkâr ve inâdlarına) şaşıyorsun, onlar |
DİYANET : |
Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar. |
DİYANET VAKFI : |
Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlara öğüt verildiğinde öğüt dinlemezler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İhtar edildiklerinde de düşünmüyorlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Uyarıldıklarında da düşünmüyorlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Kendilerine (Kur´an ile) va´z edilince düşünüb de öğüt kabul etmezler, |
MUHAMMET ESED : |
ve (hakikat) kendilerine hatırlatıldığında onu kavramaya yanaşmazlar; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Kendilerine nasihat edildiğinde uyarmaları dikkate almazlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kendilerine öğüt verilse öğüt almıyorlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar. |
FİZİLAL : |
Onlara öğüt verildiği vakit düşünüp öğüt almazlar. |
İBNİ KESİR : |
Kendilerine öğüt verildiğinde ise öğüt dinlemezler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar. |