KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 12 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 12. AYET    Mekke
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ -12
Bel acibte ve yesharun
Bel acibte ve yesharûn(yesharûne).
37-Saffat Suresi 12. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Belki de şaştın sen ve alay eder onlar da.
ADEM UĞUR : Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğrusu (Ey Rasûlüm, Allah’ın kudretini ve öldükten sonra dirileceklerini inkâr etmelerine) sen şaştın. Onlar ise, seninle (ve taaccüb edişinle) alay ediyorlar.
BEKİR SADAK :Evet; sen onlara sasiyorsun, onlar da seni alaya aliyorlar.
CELAL YILDIRIM : Ne var ki sen onlara (onların
DİYANET : Hayır, sen (onların hâline) şaştın, onlar ise alay ediyorlar.
DİYANET VAKFI : Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.
DİYANET İSLERİ : Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Fakat sen hayrettesin, onlar ise alay ediyorlar.
GÜLTEKİN ONAN : Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.
H. BASRİ ÇANTAY : Belki sen (Habîbim) teaccüb etdin. Onlar da (bu teaccübünden dolayı) eğlenirler,
MUHAMMET ESED : Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler;
Ö NASUHİ BİLMEN : (12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
SUAT YILDIRIM : Ne var ki sen onların haşri inkâr etmelerine şaşırıyorsun, onlar ise seninle alay ederler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Hayır sen (bu muhteşem kudrete) hayran kaldın; onlarsa (seninle) alay ediyorlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ama sen şaşırdın, onlarsa alay ediyorlar.
FİZİLAL : Ey Muhammed! Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seninle alay ediyorlar.
İBNİ KESİR : Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar.
TEFHİMÜL KURAN : Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014