37-Saffat Suresi 12. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Belki de şaştın sen ve alay eder onlar da. |
ADEM UĞUR : |
Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu (Ey Rasûlüm, Allah’ın kudretini ve öldükten sonra dirileceklerini inkâr etmelerine) sen şaştın. Onlar ise, seninle (ve taaccüb edişinle) alay ediyorlar. |
BEKİR SADAK : | Evet; sen onlara sasiyorsun, onlar da seni alaya aliyorlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Ne var ki sen onlara (onların |
DİYANET : |
Hayır, sen (onların hâline) şaştın, onlar ise alay ediyorlar. |
DİYANET VAKFI : |
Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Fakat sen hayrettesin, onlar ise alay ediyorlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Belki sen (Habîbim) teaccüb etdin. Onlar da (bu teaccübünden dolayı) eğlenirler, |
MUHAMMET ESED : |
Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Ne var ki sen onların haşri inkâr etmelerine şaşırıyorsun, onlar ise seninle alay ederler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır sen (bu muhteşem kudrete) hayran kaldın; onlarsa (seninle) alay ediyorlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ama sen şaşırdın, onlarsa alay ediyorlar. |
FİZİLAL : |
Ey Muhammed! Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seninle alay ediyorlar. |
İBNİ KESİR : |
Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar. |