KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 82 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 82. AYET    Mekke
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ -82
Ve kanu yenhıtune minel cibali büyuten aminın
Ve kânû yanhıtûne minel cibâli buyûten âminîn(âminîne).
15-Hicr Suresi 82. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve evlerini dağlarda oyarlar, emin bir halde yaşarlardı.
ADEM UĞUR : Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Dağlarda (kendilerini düşmanlardan, hırsızdan veya Allah’ın azabından kurtaracak) emniyetli zannettikleri evler yontup kuruyorlardı.
BEKİR SADAK :Daglarda, guven icinde olarak evler yontuyorlardi.
CELAL YILDIRIM : (82-83) Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı; derken sabahladıklarında onları müthiş bir ses ve uğultu yakalayıverdi.
DİYANET : Onlar güven içinde dağlardan evler yontuyorlardı.
DİYANET VAKFI : Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.
DİYANET İSLERİ : Dağlarda, güven içinde olarak evler yontuyorlardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN : Dağlardan güvenli (aminiyn) evler yontuyorlardı.
H. BASRİ ÇANTAY : Onlar dağlardan emîn, emîn evler yontub oyarlardı.
MUHAMMET ESED : güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı:
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onlar emniyet içinde olarak dağlardan evler yontar olmuşlardı.
SUAT YILDIRIM : Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı.
FİZİLAL : Onlar dağları oyup güvenli köşkler yapıyorlardı.
İBNİ KESİR : Onlar, dağlardan emin evler yontup oyarlardı.
TEFHİMÜL KURAN : Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014