KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 76 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 76. AYET    Mekke
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ -76
Ve inneha le bisebılim mükıyn
Ve innehâ le bi sebîlin mukîm(mukîmîn).
15-Hicr Suresi 76. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve şüphe yok ki o şehir, hâlâ herkesin yol uğrağı olan bir yerde.
ADEM UĞUR : Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi, (Kureyş kâfirlerinin de ibret alabileceği uğrak) bir yol üzerinde bulunmaktadır.
BEKİR SADAK :O sehrin kalintilari islek yollar uzerinde hala durmaktadir.
CELAL YILDIRIM : Ve şehrin kalıntısı, öteden beri işlek olan yol üzerinde duruyor.
DİYANET : O şehrin kalıntıları hâlâ mevcut olan bir yol üstünde duruyor.
DİYANET VAKFI : Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.
DİYANET İSLERİ : O şehrin kalıntıları işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hem o harabe yol üstünde duruyor
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve o harabe yol üstünde duruyor.
GÜLTEKİN ONAN : O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.
H. BASRİ ÇANTAY : O (şehrin haraabeleri) hakıykat (herkesin göreceği, Kureyşin işlediği) bir yol üstünde (haalâ) durucudur.
MUHAMMET ESED : Çünkü, gerçekten de (sözü geçen) bu (şehirler) bugün hala yerinde durmakta olan bir yol üzerindeydiler.
Ö NASUHİ BİLMEN : (76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü´minler için elbette bir ibret vardır.
SUAT YILDIRIM : Hem o şehir harabesi uğrak bir yol üzerindedir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve o (kent, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O kentin izleri/işaretleri, hâlâ işleyen bir yol üzerindedir.
FİZİLAL : Bu beldenin yıkıntıları halâ işlek olan bir yol üzerindedir.
İBNİ KESİR : O yerler, işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.
TEFHİMÜL KURAN : O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hâlâ) durmaktadır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014