KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 93 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 93. AYET    Mekke
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ -93
Amma kanu ya´melun
Ammâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
15-Hicr Suresi 93. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yaptıkları şeyleri.
ADEM UĞUR : Yaptıklarından dolayı.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
BEKİR SADAK :(90-93) Kuran´i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
CELAL YILDIRIM : (92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.
DİYANET : (92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
DİYANET VAKFI : (92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
DİYANET İSLERİ : Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): (92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
GÜLTEKİN ONAN : Yapmakta oldukları şeyleri.
H. BASRİ ÇANTAY : (92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
MUHAMMET ESED : (hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
Ö NASUHİ BİLMEN : Bütün yapar olduklarından.
SUAT YILDIRIM : Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
SÜLEYMAN ATEŞ : Yaptıkları şeylerden.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yapıp ettiklerinden...
FİZİLAL : Yaptıkları işler konusunda.
İBNİ KESİR : Yapmakta oldukları şeyleri.
TEFHİMÜL KURAN : Yapmakta oldukları şeyleri.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014