KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 11 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 11. AYET    Mekke
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ -11
Ve ma ye´tıhim mir rasulin illa kanu bihı yestehziun
Ve mâ ye’tîhim min resûlin illâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).
15-Hicr Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hiçbir peygamber göndermedik ki alay etmesinler onunla.
ADEM UĞUR : Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onlara hiç bir Peygamber gelmiyordu ki, onunla eğlenir olmasınlar.
BEKİR SADAK :Onlara gelen her peygamberi alaya aliyorlardi.
CELAL YILDIRIM : Ne var ki onlara ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onu alaya aldılar.
DİYANET : Onlar kendilerine gelen her peygamberle alay ediyorlardı.
DİYANET VAKFI : Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.
DİYANET İSLERİ : Onlara gelen her peygamberi alaya alıyorlardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve onlara hiç bir Resul gelmiyordu ki onunla istihza eder olmasınlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki, onunla alay ediyor olmasınlar.
GÜLTEKİN ONAN : Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
H. BASRİ ÇANTAY : Onlara her hangi bir peygamber gelmeye dursun ille onunla istihza (alay) ederlerdi.
MUHAMMET ESED : onlara hiçbir elçi gelmedi ki, o´nunla alay etmesinler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onlara bir peygamber gelmezdi ki, illâ onunla istihzâda bulunur olmuşlardı.
SUAT YILDIRIM : (10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlara hiçbir elçi gelmezdi ki, onunla alay etmesinler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlara bir Tanrı elçisi gelir gelmez, onunla mutlaka alay ederlerdi.
FİZİLAL : Bu milletler, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya almışlardır.
İBNİ KESİR : Onlara gelen her peygamberle alay ediyorlardı.
TEFHİMÜL KURAN : Onlara herhangi bir peygamber gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014