KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 4 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 4. AYET    Mekke
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ -4
Ve ma ehlekna min karyetin illa veleha kitabüm ma´lum
Ve mâ ehleknâ min karyetin illâ ve lehâ kitâbun ma’lûm(ma’lûmun).
15-Hicr Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve biz hiçbir şehri helâk etmedik ki helâk edeceğimiz zaman, malûm ve mukadder olmasın.
ADEM UĞUR : Helâk ettiğimiz hiçbir ülke yoktur ki hakkında (bizce) bilinen bir yazgı olmasın.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz, hiç bir memleketi, (Allah katında) bilinen bir zamanı olmaksızın helâk etmedik.
BEKİR SADAK :Yok ettigimiz her hangi bir kasabanin elbette belli bir yazisi vardir.
CELAL YILDIRIM : Hiç bir kasabayı yok etmedik ki, onun bilinen belli bir yazısı olmasın.
DİYANET : Helâk ettiğimiz her memleketin mutlaka bilinen bir yazısı (belli vakti) vardır.
DİYANET VAKFI : Helâk ettiğimiz hiçbir ülke yoktur ki hakkında (bizce) bilinen bir yazgı olmasın.
DİYANET İSLERİ : Yok ettiğimiz herhangi bir kasabanın elbette belli bir yazısı vardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Biz hiç bir memleketi her halde ma´lûm bir yazısı olmaksızın helâk etmedik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Biz, hiçbir memleketi herhalde bilinen bir yazısı olmaksızın helak etmedik.
GÜLTEKİN ONAN : Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmadık.
H. BASRİ ÇANTAY : Biz hiçbir memleketi, onun (levh-i mahfuzda) ma´lûm (ve mukadder) bir yazısı olmaksızın, helak etmedik.
MUHAMMET ESED : Biz, çünkü, hiçbir toplumu, (önceden) ilahi bir kelamdan bütünüyle haberli kılmadan helak etmedik;
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve hiçbir ülkeyi helâk etmedik ki, illâ onun için malum bir kitap vardır.
SUAT YILDIRIM : Bizim imha ettiğimiz her memleket hakkında mutlaka daha önce kararlaştırılmış, malum bir vade vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz hiçbir kenti yok etmedik ki, onun mutlaka bilinen bir yazısı olmasın (helâk ettiğimiz her ülkenin yazılmış, tesbit edilmiş bir süresi vardır. O süre dolunca onları yok etmişizdir).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz hiçbir yurt ve medeniyeti, belirlenmiş bir yazgısı olmaksızın ortadan kaldırmadık.
FİZİLAL : Yok ettiğimiz her beldenin mutlaka uğradığı akıbete ilişkin belirli bir yazısı vardır.
İBNİ KESİR : Biz, hiç bir kasabayı bilinen bir yazısı olmaksızın helak etmedik.
TEFHİMÜL KURAN : Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmadık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014