KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

15-HICR SURESI (99 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Hicr Suresi 91 Ayet ve Mealleri
15-HICR SURESI - 91. AYET    Mekke
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ -91
Ellezıne cealül kur´ane ıdıyn
Ellezîne cealûl kur’âne ıdîn(ıdîne).
15-Hicr Suresi 91. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Öyle kişilerdi onlar ki Kurân´ı parça parça ettiler; bir kısmına inandılar da bir kısmına inanmadılar.
ADEM UĞUR : Onlar, Kur´an´ı bölüp ayıranlardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onlar, o kimselerdir ki, kitablarını kısım kısım yapmışlardı (bir kısmına inanıyor, diğer bir kısmına inanmıyorlardı.)
BEKİR SADAK :(90-93) Kuran´i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
CELAL YILDIRIM : Kur´ân´ı parça parça edenlere de (azâb indirmiştik).
DİYANET : Ki onlar, (bir kısmına inanıp, bir kısmını inkâr ederek) Kur’an’ı da parça parça edenlerdir.
DİYANET VAKFI : Onlar, Kur´an´ı tutarsız parçalar olarak nitelendirenlere gelince,
DİYANET İSLERİ : Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O, Kur´anı kısım kısım tefrık edenlere
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O Kur´an´ı kısım kısım ayıranlara.
GÜLTEKİN ONAN : Ki onlar Kuranı parça parça kıldılar.
H. BASRİ ÇANTAY : (90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur´ânı parçalayanlara da (öyle azâb) indirmişdik.
MUHAMMET ESED : işte onlar, (şimdi) Kur´an´ı da tutarsız, insicamsız bir anlam (demeti) olarak göstermek istiyorlar!
Ö NASUHİ BİLMEN : O kimseler (in üzerine ki, Kur´an´ı) taksime uğratmak istemişlerdi.
SUAT YILDIRIM : (90-91) Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur’ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlar ki Kur´ân´ı bölük bölük ettiler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar ki Kur´an´ı parça parça/bölük bölük/falcılık aracı yaptılar.
FİZİLAL : Onlar ki, Kur´an´ın ayetleri arasında da ayırım gözettiler.
İBNİ KESİR : Onlar ki; Kur´an´ı parçalara ayırmışlardı.
TEFHİMÜL KURAN : Ki onlar Kur´anı parça parça kıldılar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014